Kéž hoří popel můj
z poezie evropského baroka /
uspořádal, doslov a poznámky o autorech napsal Václav Černý
Resumé
Antologie v překladech Otokara Fischera, Gustava Francla, Františka Halase, Vladimíra
Holana, Jindřicha Hořejšího, Jiřího Konůpka, Petra Kopty, Luďka Kubišty, Vladimíra
Mikše, Jiřího Pechara, Vladimíra Rohana, Erika Saudka, Ivana Slavíka, Jiřího Valji,
Hany Vrbové a Hany Žantovské. Je rozdělena podle oblastí (většinou podle zemí) a pak
podle autorů. Zahrnuje poezii Španělska, Portugalska, Itálie, Francie, Anglie, Německa,
Čech (Jan Ámos Komenský,Adam Michnaz Otradovic, Felix Kadlinský, Bedřich Bridel, Anonym,
Václav Jan Rosa), Charvátska, Dubrovníku, Polska, Velké Rusi a Ukrajiny.
Překlad
Nakladatelské údaje
-
Praha :
Mladá fronta,
1967
Fyzický popis
- Počet stran: 280 s., [16] s. obr. příl. :
- il. ;
- Rozměry: 21 cm
Forma
Poznámka
Údaje o překladu
- Cena: Kčs 19,00
- Země vydání: Československo
- Vydání: Vyd. 1.
- Edice: Máj ;
Překladatelé
- Hana Vrbová (* 1929, † 1995) – překladatel
- Hana Žantovská (* 1921, † 2004) – překladatel
- Otokar Fischer (* 1883, † 1938) – překladatel
- Ivan Slavík (* 1920, † 2002) – překladatel
- Jiří Valja (* 1914, † 1967) – překladatel
- Erik Adolf Saudek (* 1904, † 1963) – překladatel
- Vladimír Rohan – překladatel
- Jiří Pechar (* 1929) – překladatel
- Petr Kopta (* 1927, † 1983) – překladatel
- Luděk Kubišta (* 1927) – překladatel
- Gustav Francl (* 1892, † 1975) – překladatel
- Jiří Konůpek (* 1919, † 1968) – překladatel
- František X. Halas (* 1937) – překladatel
- Vladimír Holan (* 1905, † 1980) – překladatel
- Jindřich Hořejší (* 1886, † 1941) – překladatel
- Irena Wenigová (* 1931) – překladatel
Předloha
Autoři