Roku 1950 se stala redaktorkou beletrie v nakladatelství Pragopress, 1951-54 v nakladatelství Svět sovětů, kde redigovala časopis Praha - Moskva. Od poloviny 50. let se stále intenzivněji podílela na komentování, editorství i překládání především soudobé ruské poezie a prózy ve svobodném povolání. Na přelomu 60. a 70. let se rozhodla tuto činnost ukončit a našla si práci jako účetní v obchodním domě Bílá labuť.
Soukromě se věnovala překládání Goethova Fausta (1. díl a část 2. dílu). K překládání z ruštiny se vrátila po téměř desetileté odmlce.
Spolupracovala s řadou časopisů (Literární noviny, Plamen, Sešity, Světová literatura). Byla editorkou děl A. I. Gercena, spolu s Josefem Rumlerem uspořádala např. dvoudílný sborník Poezie Sovětské Rusi (1956).