Únos Proserpiny [a jiné básnické skladby]
Claudius Claudianus ; Z latinského originálu De raptu Proserpinae a dalších originálů
přeložila a vysvětlivky doplnila Jana Nechutová ; Radislav Hošek: Claudianus a jeho
dílo, předmluva ; Dřevoryty: Zdeněk Mézl
Resumé
Básník přelomu 4. a 5. století n. l, jenž uzavírá dějiny římské literatury, se loučí
s Římem básní, ve které zobrazuje bohyni Ceres, jež hledá svou do podsvětí unesenou
dceru Proserpinu a přitom naděluje lidem obilí. Svazek obsahuje ještě další autorovy
básnické skladby (Věčný pták Fénix, K sňatku císaře Honoria s Marií, Chvála Sereny,
Dopis Sereně, Probinovi, Olybriovi, Gennadiovi, Proti Rufinovi, Šťastný stařec z Verony)
a drobné básně a epigramy.
Překlad
Nakladatelské údaje
-
Praha :
Svoboda,
1975
(Rudé právo)
Fyzický popis
- Počet stran: 109, [2] s. ;
- Rozměry: 8°
Forma
Poznámka
- názvy dalších originálů: Phoenix, Epithalamium de Nuptiis Honorii Augusti, Laus Serenae,
Epistula ad Serenam, Epistula ad Probinum, Epistula ad Olybrium, Epistula ad Gennadium
exproconsule, In Rufinum, De sene Veronensi qui Suburbium numquam egressus est
- Neprodejná členská prémie
- Pozn.
- Frontispice
- Nazváno podle první básně
- 30000 výt.
- Ve skutečnosti přeložili Jana Nechutová a Rudolf Mertlík (Mertlík přeložil celou knihu
s výjimkou textu K sňatku císaře Honoria s Marií).
Údaje o překladu
- Země vydání: Československo
- Vydání: 1. vyd.
- Edice: Antická knihovna
Překladatelé
Další autoři českého překladu
Předloha
Autoři