Anna Kareninová (* 1954)
Narozena 28. března 1954 v Praze.
Životopisné údaje
Studium
- 1973-79: studium odborné francouzštiny a italštiny na Filozofické fakultě Univerzity
Karlovy
- 1975: studium italské moderní literatury na universitě v Sienně
- 1977-78: studium francouzské moderní literatury, univerzita Paris-Sorbonne
- 1980: PhDr. (prací Svět prózy Guillauma Apollinaira)
- 1991: studijní pobyt ve Francii - spolupráce s nakladatelstvími a časopisy
- 1992: stáž na mezinárodním festivalu poesie Poetry international v Rotterdamu
- 1992: stáž ministerstva kultury Francie pro literární překladatele ve Francii
- 1992: literární stáž na pozvání Britské rady ve Velké Británii
- 1994: literární stáž - seminář o současné britské literatuře v Cambridge ve Velké
Británii
Povolání
- redaktorka, editorka, autorka rozhlasových literárních pořadů, literární publicistka,
překladatelka z francouzštiny, italštiny, angličtiny a nizozemštiny
Zaměstnání
- od roku 1976: lektorka pro několik pražských nakladatelství
- 1980-85: ve svobodném povolání; překládala francouzskou a italskou beletrii
- 1980-85: externí dramaturg Ústřední půjčovny filmů Praha spolupracovala na českých
verzích zahraničních filmů
- 1985-90: redaktorka fracouzské, latinské a nizozemské literatury v nakladatelství
Odeon
- 1990-93: šéfredaktorka revue Světová literatura
- 1993-94: šéfredaktorka nakladatelství Odeon
- 1995-96: šéfredaktorka nakladatelství Český spisovatel
- 1996-doposud: na volné noze
Historické údaje
Narozena 28.3.1954 v Praze. Literární publicistka, překladatelka z francouzštiny a
italštiny, nakladatelská redaktorka.
Profesní životopis
Publikuje literární a filmové recenze, úvahy, eseje, doslovy a medailony autorů. Jako
editorka připravuje k vydání díla především z románských literatur.
Je autorkou rozhlasových literárních pořadů, literárních pásem a rozhlasových adaptací
literárních děl. S televizí spolupracuje na přípravě literárních, hudebně-literárních
a hudebnědramatických pořadů. Těžištěm překladatelské činnosti jsou překlady románské
a anglické umělecké prózy a poezie. Překládá také operní libreta, muzikály a písňové
texty. Významnou součást tvoří překlady filmových scénářů, dialogů a titulků z francouzštiny,
italštiny a angličtiny.
S televizí spolupracuje na přípravě literárních, hudebně-literárních a hudebnědramatických
pořadů.
Těžištěm překladatelské činnosti jsou překlady románské a anglické umělecké prózy
a poezie. Překládá také operní libreta, muzikály a písňové texty. Významnou součást
tvoří překlady filmových scénářů, dialogů a titulků z francouzštiny, italštiny a angličtiny.
Překlady
Antologie
- angličtina
- francouzština
- latina