Hana Preinhaelterová (* 1938)

Narozena 12. září 1938 v Českých Budějovicích.

Životopisné údaje

Studium

  • 1958: hospodářská škola v Plzni
  • 1958-1962: anglistika a bengalistika na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy (1968 titul PhDr.)

Povolání

  • indoložka a bengalistka, vysokoškolská pedagožka, překladatelka z bengálštiny

Zaměstnání

  • 1962: referentka pro kulturní styky s Indií na ministerstvu školství
  • 1964: asistentka, později odborná asistentka v oboru bengalistika na katedře věd o zemích Asie a Afriky Filozofické fakulty Univerzity Karlovy
  • 1983-1990: výuka angličtiny a bengálštiny na Jazykové škole v Praze
  • 1990-doposud: Indologický ústav Filozofické fakulty Univerzity Karlovy
  • 1992: vědecká hodnost Csc.

Profesní životopis

Roku 1958 ukončila hospodářskou školu v Plzni, 1958-62 studovala anglistiku a bengalistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy; 1968 získala titul PhDr. (na základě práce Humor v bengálské lidové literatuře) a 1992 vědeckou hodnost Csc. (prací Rozpad tradiční hunduistické rodiny v současné bengálské povídce).

Po promoci krátce pracovala na ministerstvu školství a kultury jako referentka pro kulturní styky s Indií, od 1964 působila jako asistentka, později jako odborná asistentka v oboru bengalistika na katedře věd o zemích Asie a Afriky Filozofické fakulty Univerzity Karlovy.

Její práce byla zaměřena hlavně pedagogicky (skripta, učebnice bengálštiny) a populárně-vědecky (překlady, popularizační knihy, články, pořady v rozhlase a televizi, přednášky). V letech 1983-90 vyučovala angličtinu a bengálštinu na Jazykové škole v Praze, 1990 se vrátila na Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy, kde působí v indologickém ústavu.

Zaměřuje se na kulturní antropologii, propojení sociálního a náboženského aspektu v životě Bengálců. Překládá zejména moderní bengálskou prózu (např. Samareš Basu, Džjotiprakáš Čattopádhjáj, Tárášankar Bandjopádhjáj, Ášápúrna Debí, Suníl Gangopádhjáj, Hásán Ázizul Hak, Bimal Kar, Džjotirindra Nandí, Taslima Násrin); publikuje hlavně v časopisech Světová literatura, Labyrint, Nový Orient a Literární noviny. Do bengálštiny přeložila pohádky Boženy Němcové (Sakhi sambad, 1975) a Bajky a podpovídky Karla Čapka (Anubad, 1976).

Zpětná vazba

Další jména

  • za svobodna: Hana Pletánková

Překládané jazyky

  • bengálština

Role

  • překladatel

Zdroje informací

  • Databáze OP 2008
  • LA-PNP

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000005831
  • Aktualizováno: 20. 7. 2010
  • Stav zpracování: základní