Jaromír Nigrin (* 1930)

Narozen 19. května 1930 v Choceradech u Benešova.

Životopisné údaje

Studium

  • 1949: maturita na reálném gymnáziu v Praze
  • 1949-1953: francouzština, čeština a italština na FF UK

Povolání

  • lingvista, vysokoškolský pedagog, tlumočník a překladatel z francouzštiny, portugalštiny a španělštiny

Zaměstnání

  • 1955-1956: překladatel na Ministerstvu zahraničí
  • 1956-1962: jazykový lektor na Vojenské akademii v Praze
  • 1962-1967: jazykový lektor na Univerzitě 17. listopadu v Praze
  • 1963-1964: překladatel a tlumočník pro zahraniční obchod na Kubě
  • 1967-1977: překladatel v Československém rozhlasu v Praze
  • 1970-1978: externí vědecký aspirant
  • 1977-1978: montážní tlumočník na stavbách na Kubě
  • 1978-: učitel němčiny na Vysoké škole zemědělské v Praze
  • 1984-1996: odborný asistent na UK

Profesní životopis

Po maturitě na reálném gymnáziu v Praze v roce 1949 studoval mezi lety 1949-1953 francouzštinu, češtinu a italštinu na Filologické fakultě Univerzity Karlovy, kde roku 1969 získal titul PhDr. Po externí vědecké aspirantuře, kterou absolvoval mezi lety 1970-1978, získal roku 1978 titul CSc. V letech 1955-1956 krátce pracoval jako překladatel na Ministerstvu zahraničí, mezi lety 1956-1962 vyučoval jazyky na Vojenské akademii v Praze a v letech 1962-1967 byl učitelem jazyků na Univerzitě 17. listopadu v Praze.

V letech 1963-1964 působil jako překladatel a tlumočník pro zahraniční obchod na Kubě. Během let 1967-1977 byl zaměstnán jako překladatel v Československém rozhlasu v Praze, v letech 1977-1978 byl montážním tlumočníkem na stavbách na Kubě. V roce 1978 byl přijat jako učitel němčiny na Vysokou školu zemědělskou v Praze, mezi lety 1984-1996 byl odborným asistentem pro výuku cizích jazyků na Univerzitě Karlově, působil na Pedagogická fakultě, v Ústavu jazykové a odborné přípravy a na Přírodovědecké fakultě.

Jako lingvista se zabývá lingvodidaktikou, sémantikou, pragmatikou a sociolingvistikou. Je autorem skript a přednášek, účastní se domácích i zahraničních odborných konferencí a sympozií. Od 80. let zaměřil svůj překladatelský zájem na překlad děl odborných, hlavně z oblasti vědy o umění a věd přírodních, a to přednostně z češtiny do cizího jazyka.

Zpětná vazba

Překládané jazyky

  • francouzština
  • španělština
  • portugalština

Role

  • překladatel

Zdroje informací

  • Databáze OP 2008

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000005902
  • Aktualizováno: 20. 8. 2010
  • Stav zpracování: základní