Narozena 21. června 1946 v Prešově na Slovensku.
Narozena 21. 6. 1946 v Prešove. PhDr., filoložka, hispanistka a překladatelka. Zabývá se lingvistickou problematikou americké španělštiny, publikace v oboru.
Roku 1970 absolvovala španělskou filologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy a roku 1971 získala titul PhDr., vědecká aspirantura jí nebyla umožněna. Po ročním údobí bez zaměstnání začala pracovat v Domě kubánské kultury v Praze, kde působila jako překladatelka a lektorka španělského jazyka až do roku 1989. V letech 1987-89 externě vyučovala na katedře překladatelství a tlumočnictví Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Od 1990 působí v Ústavu románských studií Filozofické fakulty Univerzity Karlovy pro obor hispanistika, přednáší rovněž ve Středisku ibero-amerických studií téže fakulty.
Specializuje se na lingvistickou iberoamerikanistiku, hispanoamerickou dialektologii a didaktiku španělštiny, vede překladatelské semináře. Publikuje v odborných časopisech v České republice i v zahraničí (Polsko, Rakousko, Brazílie, USA, Slovensko). Přednáší na zahraničních univerzitách, vystupuje na mezinárodních vědeckých konferencích a kongresech (Španělsko, Polsko, Rakousko, Brazílie, Rusko, Slovensko). Je mimo jiné členem Latinskoamerické společnosti a koordinační komise mezinárodního vědeckého programu "Diálogo Interregional entre la Europa Centro-Oriental y América Latina: presencias mutuas en la formación universitaria" se sídlem ve Varšavě.
Překládá ze španělštiny prózu, dramatické texty i odborné studie. Kromě knižních překladů publikovala přeložené práce v periodickém a odborném tisku (např. Ibero-Americana Pragensia, Světová literatura, Lettre Internationale). V 70. a 80. letech se věnovala především překladu v kulturní oblasti. Překládala filmy a dokumenty (asi 40), divadelní scénáře, kulturní programy a scénáře výstav (asi 200). Řadu překladů připravila pro různá nakladatelství (Odeon, Panorama, Orbis, Zahraniční literatura), Československý rozhlas, Československou televizi, Vysokou školu umělecko-průmyslovou, Umělecko-průmyslové muzeum a další.
Vypracovala rovněž několik desítek lektorských posudků španělské a latinskoamerické beletrie pro nakladatelství Odeon. Některé překlady vydala pod pseudonymem Jarmila Malatinská. Překládá též z angličtiny a ze slovenštiny do češtiny a z češtiny do španělštiny (např. La situación actual de la lengua espaňola en Filipinas; odborná studie, Ibero-Americana Pragensia, 1995, Mateo el Honesto; D, Praha- Barcelona, divadlo Ypsilon 1989, El suicida; D, Praha-Barcelona, divadlo Ypsilon 1989).