Dopis z fronty

Valentin Ovečkin ; Z ruského originálu přeložila .... Věra Picková, doslov napsala Marie Pujmanová

Resumé

"Dopis z fronty svědčí o zdravém optimismu krasnoarmějců. Ještě je válka, ještě se bijí, ještě jim padají kamarádi, a oni již posílají do zázemí tlustý sešit rozhovorů a úvah o tom, jak moudře hospodařit za míru. Vždyť jsou to rolníci, kteří se chopili zbraně, aby ubránili zemi, na níž hospodařili, a kam se ihned zas vrátí až vybojují mír. "Prolili jsme mnoho krve na této zemi a chceme také mnoho od příštího života', praví se tam krásně."(Pujmanová)- Celá povídka se vlastně odehrává v několika málo dnech na frontě na jaře r. 1944. Ústředními postavami jsou dva přátelé, kteří spolu pracovali před válkou v jednom kolchozu a prodělali spolu celé válečné tažení: agitátor Sivko a kapitán Petrenko. Sivko se vrací po krátké dovolené ze zázemí (kde navštívil rodinu a kolchoz) a z rozprav s kamarádem Petrenkem vznikne dlouhý dopis, plný rad a pokynů o práci a životě všem těm, kdož zůstali doma a připravují zemi k míru.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Naše vojsko, 1950 (Č. graf. Unie, n.p.)

Fyzický popis

  • Počet stran: 175, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 1-10000 výt.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.
  • Vydání předlohy překladu: 1947
  • Edice: Štít ;

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000121650
  • Aktualizováno: 18. 4. 2011
  • Stav zpracování: CL