Kobzar

Taras Ševčenko ; Z ukr. orig. ... přel. a překl. pozn. opatřila Zdenka Bergrová-Vovsová ; Předml. "Genius Ukrajiny" naps. Julius Dolanský ; Pozn. a vysvětl. sest. Věra Minátová

Resumé

Výbor z poesie "prvního opravdu národního básníka" Ukrajiny (Gorkij), který ve svých verších vyjádřil revoluční charakter svého lidu ve vášnivé nenávisti k panským utlačovatelům i v pevné víře v příchod nového sociálního řádu "bez cara a bez kněze". Ševčenko sám poznal bídu nevolníků a krutost carského režimu, který změnil Rusko ve "věznici národů", kde " ...od Fina až po Multána / vše mlčí ve všech jazycích" (Kavkaz). Svůj názor na cara a celou smečku jej obklopující otevřeně vyslovil v revoluční básni Sen, za niž byl krutě potrestán desetiletou službou v pevnosti. Lidovost, vlastenectví a realismus Ševčenkovy tvorby vysoce hodnotil Dobroljubov a Černyševskij. Překladatelka se nesnažila o úplnost (nejsou zahrnuty na př. básně Kacíř, Hajdamáci a j.), ale o thematickou sevřenost cyklu. Některé básně jsou podány zkráceně.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1953 (Mladá fronta 02)

Fyzický popis

  • Počet stran: 255, [5] s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • Frontispice Vasyla Kasijana
  • 4400 výt.
  • přeloženo z Povna sbirka tvorib, tom. 1. Poeziji
  • NEZDÁ SE MI ORIG. NÁZEV, TAK JSEM HO NEUVEDLA DO 765 - NEPODAŘILO SE MI NÁZEV OVĚŘIT. KBIL

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.

Překladatelé

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000043590
  • Aktualizováno: 22. 1. 2010
  • Stav zpracování: CLB