Taras Ševčenko ; Z ukr. orig. ... přel. a překl. pozn. opatřila Zdenka Bergrová-Vovsová ; Předml. "Genius Ukrajiny" naps. Julius Dolanský ; Pozn. a vysvětl. sest. Věra Minátová
Výbor z poesie "prvního opravdu národního básníka" Ukrajiny (Gorkij), který ve svých verších vyjádřil revoluční charakter svého lidu ve vášnivé nenávisti k panským utlačovatelům i v pevné víře v příchod nového sociálního řádu "bez cara a bez kněze". Ševčenko sám poznal bídu nevolníků a krutost carského režimu, který změnil Rusko ve "věznici národů", kde " ...od Fina až po Multána / vše mlčí ve všech jazycích" (Kavkaz). Svůj názor na cara a celou smečku jej obklopující otevřeně vyslovil v revoluční básni Sen, za niž byl krutě potrestán desetiletou službou v pevnosti. Lidovost, vlastenectví a realismus Ševčenkovy tvorby vysoce hodnotil Dobroljubov a Černyševskij. Překladatelka se nesnažila o úplnost (nejsou zahrnuty na př. básně Kacíř, Hajdamáci a j.), ale o thematickou sevřenost cyklu. Některé básně jsou podány zkráceně.