Barbaři a jiné povídky
Zsigmond Móricz ; z maďarských originálů přeložil Bohumil Müller ; výbor uspořádal
a doslov napsal Petr Rákos
Resumé
Poslední svazek vybraných spisů velkého maďarského realisty přináší výbor z povídkové
tvorby. Kniha zahrnuje tři autorovy tematické okruhy: prózy z venkova, kde je zachycena
vesnice s příkrými sociálními rozdíly, s vzájemnými boji mocných a bohatých a s morální
čistotou chudých, prózy z města, kde se autor zabývá problémem městského proletariátu,
a prózy z války, kde Móricz nejen protestuje proti válečnému zabíjení, ale ve válce
objevuje i zdroj morálního rozvratu. Podkladem pro toto vydání bylo vydání maďarské
z let 1953-1955, které je částí souborné edice autorových děl.
Překlad
Nakladatelské údaje
-
Praha :
Odeon,
1971
Český Těšín :
Tisk 3
Fyzický popis
- Počet stran: 337, 5 s. ;
- Rozměry: 21 cm
Forma
Poznámka
- 1500 výtisků
- Ediční poznámka v knižním výtisku uvádí jako výtisk, ze kterého byly překlady pořízeny:
Móricz, Zsigmund: Elbeszélések I-VII; Budapest, 1953-1955. Zde jsou mj. uvedeny i
názvy povídek v originále.
- Jméno překladatele Jana Greži není uvedeno v knižním výtisku, nicméně bylo importováno
z NK. Obec překladatelů uvádí navíc jména Dagmar a Pavla Eisnerovi. Protože nebyla
uvedena v knižním výtisku, nedoplňovala jsem je do hesla.
- Některé povídky vyšly v překladu již dříve, proto nelze vyplnit pole "e25".
- P. Rákos v doslovu zmiňuje, že téměř všechny povídky z tohoto souboru již vyšly v
souboru Sedm krejcarů (Praha, 1951).
- Povídka "Barbaři" vyšla v překladu ve sbírce "Sedm krejcarů" v roce 1952 (Gál, Evžen:
Maďarská literatura v českých překladech po roce 1945 in: Amicus Revue XI/1-2, Praha,
duben 2002, str. 247)
- Poznámky
Údaje o překladu
- Země vydání: Československo
- Vydání: Vydání 1.
- Vydání předlohy překladu: 1953-1955
- Edice: Knihovna klasiků
- Edice: Spisy Zsigmonda Móricze ;
Překladatelé
Další autoři českého překladu
Předloha
Autoři