Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha

Miguel de Cervantes Saavedra ; ze španělského originálu přeložil Zdeněk Šmíd ; předmluvu "Miguel de Cervantes Saavedra, renesanční člověk a umělec" a poznámky napsal Oldřich Bělič

Resumé

Cervantesův Don Quijote, epilog rytířských románů a zároveň jediný rytířský román, který stále čten se dožil až dneška, je umně navlékané líčení dobrodružství, jež zažije D.Q. na cestách, podnícených nezřízenou četbou rytířských románů. Hrdina se domnívá, že je bludným rytířem ve službách děvy z vedlejšího městečka, idealisované již jménem Dulcinea del Toboso, a zprvu sám, od druhé výpravy již v průvodu bodře pozemského souseda Sancha Pansy, podniká kousky hrdinné, truchlivé a směšně, "aby odstranil příkoří, napravil křivdy, vyrovnal přehmaty a rušil zlořády". Když se posléze utká s rytířem s bílým měsícem, jímž není nikdo jiný než přítel magistr Carrasco, vrátí se domů a smutkem po dobrodružství zemře. Již Heine ve svém úvodu k německému překladu viděl v D.Q. demokratisaci románu, který před tím znal jen hrdiny dvorské. Quijote i Sancho Pansa se stali typy světové literatury a zapůsobili i na českou prózu, na př. na Vančuru i Haška.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umnění, 1955 (Práce 01)

Fyzický popis

  • Počet stran: 1252, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • Na frontispice faksimile tit. listu z 1. špan. vyd.
  • 25400 výt.
  • Pozn. k výslovnosti špan. jmen

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd. v SNKLHU
  • Edice: Cervantes Saavedra, Miguel de: Spisy ;
  • Edice: Knihovna klasiků

Překladatelé

Další autoři českého překladu

  • Oldřich Bělič (* 1920, † 2002) – autor úvodu, autor doslovu/tiráže

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

ISBN

  • (Váz.)

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000027979
  • Aktualizováno: 6. 12. 2011
  • Stav zpracování: CLB