Dva lístky a poupě

Mulk Rádž Anand ; z anglického originálu přeložila Dagmar Steinová ; Transkripci původních indických slov a slovníček pořídil Vincenc Pořízka

Resumé

Na čajovníkových plantážích v údolí Ásámu dřou a živoří kuliové, mořeni infekcemi, sužováni bídou a neustálým strachem o život. Nikdo z nich neví, kdy se znelíbí bílému pánu, který si může s ubohým kulim dělat co chce, který může vykořisťovat nejhorším způsobem, kopat, bít i zabíjet bez obav, že bude za to nějak potrestán: nad bělochem vynáší rozsudek "soud" složený ze sedmi bělochů a dvou Indů. Ale kuliové nejsou úplně pasivními trpiteli. V okamžiku, kdy bída dostupuje vrcholu, si pudově uvědomují, že jednotlivé zoufalé pokusy a protesty nevedou nikam. S rostoucím útlakem v nich vyrůstá i poznání nutnosti organisovaného odporu, mohutného lidového poslání. -Hlavními nositeli děje jsou typický bílý sahib, násilnický a nafoukaný Reggie Hunt, pokrokový bílý lékař de la Havre, jenž je za svůj neohrožený postoj nakonec vyhozen, a pandžábský kuli Gangu.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Svoboda, 1950

Fyzický popis

  • Počet stran: 211, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 10750 výt.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1., autoris. vyd.
  • Edice: Knihovna Svobody ;

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000026750
  • Aktualizováno: 31. 12. 2010
  • Stav zpracování: CL