Chám

Eliza Orzeszkowa ; Z pol. orig. Cham ... přel. a slovníčkem běloruských výrazů opatř. Helena Teigová ; Dosl. Eliza Orzeszkowa a její román "Chám" naps. Karel Krejčí

Resumé

Z díla přední představitelky kritického realismu v polské literatuře (1841-1910), zachycujícího problematiku zejména polského a litevského venkova v 2. pol. 19. stol., je z jejích t. zv. "selských" románů nejznámější román "Chám" z r. 1887. Líčí nešťastné manželství vesnického rybáře, dobrosrdečného samotáře, s venkovskou krasavicí, sice prostého původu, v níž však služba "u pánů" vzbudila pocit třídní nadřaděnosti nad selským okolím a zejména nad ubohým manželem, což se stává příčinou strašné tragedie. Na okraji vlastního děje ukazuje spisovatelka nejen společenské příčiny tragedie, ale i řadu průvodních okolností (cynismus úplatných úředníků, nedostatek nejzákladnějších prostředků k dosažení vzdělání, neexistující lékařská péče), které způsobovaly, že se třídní antagonismy ve vztahu dvou chudáků - zpanštělé služky a cháma - rozvinuly až do svých nejtragičtějších důsledků. (Podle K. Krejčího.)

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1953 (Práce)

Fyzický popis

  • Počet stran: 185, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 7400 výt.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 2. vyd.
  • Vydání předlohy překladu: 1948

Překladatelé

  • Helena Teigová (* 1902, † 1986) – překladatel, autor komentáře textu

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000022484
  • Aktualizováno: 10. 1. 2010
  • Stav zpracování: CL